SIL Translator’s Notes on Acts 20:11

20:11a–b

Then Paul went back upstairs, broke bread, and ate. And after speaking until daybreak, he departed: Luke wrote about Paul’s actions here, because Paul was the main character in Luke’s story here. But the context implies that the other believers also went back upstairs, broke bread, and ate. They also talked with Paul until daybreak.

In some languages the context clearly implies those things. But in other languages the implied information must be included in the translation. For example:

Then he went back upstairs, broke bread, and ate. ⌊The others did too.⌋ After talking ⌊with them⌋ until daybreak, he left.
-or-
Then he, ⌊along with the other believers,⌋ went back upstairs, broke bread, and ate. After talking ⌊with them⌋ until daylight, he left.

20:11a

Then Paul went back upstairs: Paul went back to where everyone was earlier. The believers who had gone downstairs probably also returned there. See the examples above.

broke bread, and ate: See how you translated similar words in 20:7.

20:11b

speaking: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as speaking indicates that Paul and the believers talked with each another. For example:

continued to converse with them (New Revised Standard Version)

daybreak: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as daybreak refers to the time when the sun rises. For example:

dawn (New Revised Standard Version)

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments