SIL Translator’s Notes on Acts 19:37

19:37a

This verse implies that the city clerk thought that what the crowd had already done was rash.

these men: This phrase refers to Gaius and Aristarchus.

19:37b

robbed our temple: People of that time considered robbing the temple a serious crime. In some languages a literal translation would not indicate or imply a serious crime. If that is true in your language, you way want to:

Translate literally and explain its meaning in a footnote. An example footnote is:

People of that time considered robbing the temple a serious crime.

Explain it in your translation. For example:

done the serious crime of⌋ robbing temples

The Greek word also has a more general meaning of any deed against religion. For example:

guilty of any sacrilege (New Jerusalem Bible)

blasphemed: This word refers to hurting someone’s reputation. Here it refers to saying something that dishonors the goddess Artemis. Other ways to translate this word are:

said evil things about (Good News Translation)
-or-
cursed
-or-
spoken against (New Living Translation (2004))

our goddess: This phrase refers to Artemis.

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments