22:7a
The king was angry:
The Greek verb that the English Standard Version translates as was angry is the normal Greek word for anger. The verb was last used in 18:34 in the parable of the servant who did not forgive. Translate it the same way here.
22:7b
and: The Greek word that the English Standard Version translates as and is the ordinary Greek conjunction that joins two events or things. Verse 22:7b is what the king did as a result of his anger. So another way to begin 22:7b is:
so (Good News Translation)
he sent his troops: The Greek phrase that the English Standard Version translates as his troops refers to a group of soldiers. It can be small group or a large group like an army.
Here are some other ways to translate this phrase:
his army (New Living Translation (2004))
-or-
his soldiers (God’s Word)
22:7c
and destroyed: The Greek verb that the English Standard Version translates as destroyed means “annihilated” or “completely destroyed” something. It is often used in the sense of “killed” (for example at 12:14).
Here are some other ways to translate this verb:
killed (Good News Translation)
-or-
put…to death (NET Bible)
those murderers: This phrase refers to the people who killed the king’s servants. The fact that they killed the servants made them guilty of murder.
Here are some other ways to translate this phrase:
those killers
-or-
those who had killed his slaves
22:7d
and burned their city: In that time, it was normal for the conquering soldiers to burn town of the people they had conquered.
Here is another way to translate this phrase:
set their city on fire (NET Bible)
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
