SIL Translator’s Notes on Matthew 17:26



17:26a

From others: Some words from 17:25d are implied here but not repeated. The complete sentence would be:

They take/collect taxes⌋ from others.

17:26b

Then: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as Then includes a word that is used for emphasis. The phrase could also be translated as “Surely then.” Jesus’ response is a necessary conclusion to Peter’s answer. If you can, find a way to put emphasis on this conclusion. For example:

Then indeed

Jesus’ answer indicates that Peter answered correctly. In some languages, it may be necessary to make that explicit. For example:

That’s right/correct.⌋ So
-or-

That is true.⌋ Therefore

the sons: The phrase the sons refers to the same people as in 17:25d. You should translate it in the same way. For example:

the family members (God’s Word)

are exempt: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as are exempt means “are free.” The sons of the king do not pay any sort of taxes.

Here are some other ways to translate this word:

are not required to pay (Contemporary English Version)

-or-

don’t have to pay taxes (New Century Version)

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments