4:11a
Then: The conjunction translated as Then is the same word as in 4:1a and 4:5a. It introduces a new development in the story. Here are some other ways to translate this word:
At that time
-or-
Next
the devil left Him: The phrase the devil left Him means that the devil went away from Jesus. He stopped troubling him for a while. For example:
the devil went away (New Living Translation (2004))
4:11b
and angels came: The Greek is literally “and, behold, angels came.” The word “behold” brings attention to the words that follow. The Berean Standard Bible omits this word, but it often indicates something unexpected and extraordinary.
If you have a term that gets the attention of people that is natural in this context, you may want to use it here. Here are some other examples:
and suddenly angels came (New Revised Standard Version)
-or-
and unexpectedly some angels came
-or-
Look! Some angels came
and ministered to Him: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as ministered to Him means “helped him” or “took care of him.” This may have included providing Jesus with food, comfort, and protection.
Here are some other ways to translate this word:
helped him (Good News Translation)
-or-
took care of him (New Century Version)
-or-
gave him the things he needed
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
