SIL Translator’s Notes on Revelation 19:13

19:13a

He is dressed in a robe dipped in blood: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as robe refers generally to any kind of clothing. For example:

He wears clothes dipped in blood (God’s Word)

a robe dipped in blood: This clause indicates that the robe had been immersed in blood. It was still blood-red in color.

This clause is passive. Some ways to translate it are:

Use a passive clause. For example:

his cloak was soaked in blood (New Jerusalem Bible)

Use an active clause. For example:

a robe that ⌊he⌋ had dipped in blood

Translate it without saying who dipped it. For example:

a blood-soaked robe/garment
-or-
a robe that was completely red with blood

19:13b

His name is The Word of God: This clause implies that the rider is Jesus. John called him the Word (of God) in John 1:1.

This name is different from the name in 19:12. In some languages a literal translation would wrongly indicate that this name is the same as the name in 19:12. If that is true in your language, indicate here that this name is a different one. For example:

another⌋ name of his is the Word of God
-or-

God⌋ has named him “the Word of God”
-or-

Also13a he is dressed in a robe dipped in blood, 13b and his name is the Word of God.

The Word of God: This title indicates that the rider is God’s message to the world. Another way to translate this phrase is:

God’s Message

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments