3:19a
Those I love, I rebuke and discipline: The phrase Those I love is emphasized in the Greek and the Berean Standard Bible. If possible, emphasize this phrase naturally in your language.
In some languages it is more natural to put this clause in its usual place. For example:
I rebuke and discipline those whom I love
love: This word refers to active concern for another’s well-being.
rebuke: This word refers here to telling someone that they have sinned and need to repent. Other ways to translate this word are:
reprove (Revised Standard Version)
-or-
correct (God’s Word)
discipline: This word refers to training or punishing someone who has sinned. The goal of discipline is for that person to stop sinning and do things the correct way. Other ways to translate this word are:
chasten (Revised Standard Version)
-or-
punish (Good News Translation)
-or-
train (New Jerusalem Bible)
3:19b
be earnest: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as be earnest refers to being eager or diligent to do something. Other ways to translate this phrase are:
be diligent (New Living Translation (2004))
-or-
be eager (New Century Version)
repent: See how you translated this word in 2:5 or 3:3.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
