22:28a
“I paid a high price for my citizenship,”: Someone could not buy Roman citizenship. The commander paid a bribe to someone who put his name on a list of people to become citizens.
In some languages, it is more natural to say who the money was paid to. If that is true in your language, refer generally to a person. For example:
I had to pay ⌊someone⌋ a big price for my citizenship
for my citizenship: The word citizenship means “being a citizen.” Other ways to translate this phrase are:
to become a Roman citizen (God’s Word)
-or-
to be called Roman
-or-
for the privilege to be named a citizen of Rome
22:28b
“But I was born a citizen,” Paul replied: The Berean Standard Bible placed the phrase Paul replied after the spoken words. Place it where it would be most natural in your language.
But I was born a citizen: Paul became a citizen because his father or both his parents were citizens of Rome.
In the Greek clause, the words But and I are emphasized. It implies that the way Paul became a citizen was superior to the way the commander became a citizen. Some ways to indicate the emphasis are:
But I myself was born a citizen.
-or-
However, as for me, I have been a citizen from birth.
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
