SIL Translator’s Notes on Luke 12:9

12:9a

But: The Greek conjunction that the Berean Standard Bible translates as But introduces a contrast. This verse describes a situation that is a complete contrast to the situation in 12:8. It functions as a warning. Translate in a way that is natural in your language for presenting such a contrast.

whoever denies Me before men: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as denies means “disowns, repudiates, renounces.” This phrase whoever denies Me before men refers to a person who says publicly that he is not a follower of Jesus Christ. Jesus was referring to anyone who did this. Make sure that your translation of this phrase fits your choice of subject in 12:8a (for example: “anyone,” “everyone,” “all,” or “those”). Some other ways to translate this phrase are:

those who reject me publicly (Good News Translation)
-or-
all who stand before others and say they do not believe in me (New Century Version)
-or-
anyone who denies in front of other people here on earth that he is my follower

12:9b

will be denied before the angels of God: The verb that the Berean Standard Bible translates as will be denied is a passive verb. If it is more natural to use an active verb, the implied subject is “I” (Jesus). For example:

I⌋ will disown him before God’s angels.

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments