SIL Translator’s Notes on Luke 10:28

10:28a

You have answered correctly: Some other ways to translate this clause are:

You are right (Good News Translation)
-or-
That is the right answer (Revised English Bible)

Jesus said: The Greek clause that the Berean Standard Bible translates as Jesus said is literally “he said to him.” The Berean Standard Bible has made Jesus explicit to make it clear who is speaking. In Greek, this clause occurs before “You have answered correctly.” You should use a natural order in your language.

10:28b

Do this: The clause Do this means, “Keep these commandments.” Jesus told the law expert to obey the commandments that he had just quoted in 10:27a–c.

Do: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as Do is in the present tense. It refers to doing something regularly or continually. It does not refer to doing something one time.

and you will live: This is a result clause. Someone who acts in a way that shows that he truly loves God and his neighbors will live forever with God. It refers back to the expert’s question in 10:25, “what must I do to inherit eternal life?” Some other ways to translate this are:

then you will ⌊receive⌋ ⌊eternal⌋ life
-or-
and life will be yours (God’s Word)

General Comment on 10:28b

In some languages it may be necessary to make explicit that the two clauses that the Berean Standard Bible connects with and are a condition and a result. For example:

If you do this, you will have eternal life. (Contemporary English Version)

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments