Translation commentary on Deuteronomy 28:58

With the beginning of a new section, Moses should be reintroduced as the speaker.

If you are not careful to do all the words of this law which are written in this book: here the writer abandons the point of view that all these words were spoken by Moses in Moab; Moses could hardly refer to this book, that is, the book we call Deuteronomy, as though it were already in existence. For this law see also 1.5.

That you may fear this glorious and awful name: New Revised Standard Version is better English, “fearing this glorious and awesome name.” Good News Translation expresses the verse more clearly: “If you do not obey … and if you do not honor….” To fear here means to “respect,” “honor,” “revere” (see 4.10).

Glorious and awful: or “majestic and awesome.” In some languages we may say something like “the great name that inspires [or, causes] fear.”

The LORD your God: this is the very name they must honor and respect.

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments