Translation commentary on Matthew 27:50

Jesus cried … with a loud voice, an expression that means to shout loudly. The text does not say what he said.

Yielded up his spirit (New American Bible, New International Version, Moffatt, An American Translation “gave up his spirit”) is translated “breathed his last” by Good News Translation. The meaning is he “died” (Barclay, Die Bibel im heutigen Deutsch, Luther 1984). One must be careful in translation not to imply that the divine Spirit departed from Jesus before he died, as some heretical groups of the first century affirmed on the basis of this text. To “give up the spirit” is a Hebrew idiom for dying (see Gen 35.18), just as “to breathe one’s last” is an English idiom for the same experience.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on the Gospel of Matthew. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1988. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments