He walked in all the way of Jeroboam: Translators will recall that the verb walked is used figuratively to speak of the way in which Omri behaved or conducted his life. See 1 Kgs 3.3, 6; 15.3, 26.
The judgment against Omri is the same as that against Zimri in verse 19, but as noted in the comments on verse 25, the writer adds that Omri did all of the evil things that Jeroboam did. Good News Translation and many other modern versions do not adequately translate the word all. However, compare New Jerusalem Bible, which says “In every way he copied the example of Jeroboam.”
Regarding the words the son of Nebat, see the comments on verse 3.
He made Israel to sin: See the comments on 1 Kgs 14.16.
Provoking … to anger: See the comments on the same phrase in 1 Kgs 14.9.
Their idols: See the comments on verse 13.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .
