Translation commentary on 1 Kings 1:35

The pronoun, You, at the beginning of this verse is plural and probably refers to the entire group although the focus is on Zadok, Nathan and Benaiah to whom David is speaking (verse 32).

Come up after him is translated “Return to the city with him” by Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente (similarly Bible en français courant). The entire group was instructed to accompany Solomon back to Jerusalem following the coronation ceremony at the spring. The explicit mention of movement in an upward direction here and in verses 40 and 45 may or may not be necessary depending on receptor language usage in such a situation. Here it refers to a return to the palace area.

Sit upon my throne: In some languages it will be necessary to say something like “he will sit on the king-chair on which I am now sitting.”

He shall be king in my stead: Some more natural ways of stating this idea are “he will take my place as king” (Contemporary English Version) and “he will … rule in my place” (New Century Version).

Ruler translates a Hebrew term often rendered “prince.” This noun has a wide range of meaning, referring to persons who have widespread influence, from court officials and heads of families, to military officers, and to leaders appointed by God, including high priests and kings. The word probably means “the designated one” or “the one proclaimed.” It may therefore be rendered “chosen leader” or “designated ruler.”

Israel … Judah: See the comments on verse 34.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments