Translation commentary on 2 Samuel 11:26

The wife of Uriah: both here and in 12.10, 15 the writer speaks of Bathsheba without using her name, but identifying her by her husband’s name. Some see this as a way of trying to emphasize the fact that David had seriously abused his power and wronged Uriah. This is perhaps to keep the focus on Uriah, whose name is mentioned twice in this verse. But if this is unnatural in the receptor language it will be better to use the name, “Bathsheba,” at this point.

Uriah her husband: again, in some languages it may be more natural to drop the name of Uriah at this point.

Made lamentation: immediately after learning of the death of a loved one, people had a time of crying aloud. This conduct helped to notify the entire neighborhood of the death of the person. This was followed by a period of time spent in quieter mourning. The same verbal root is used in 1.12 and 3.31 as well as 1 Sam 25.1 and 28.3.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments