His signs: see 4.34. Instead of the noun phrase his deeds, it may be better to say “the [great, or terrible] things [or, miracles] he did.” These are the plagues God sent upon the land of Egypt (in 4.34 the plagues are referred to as “signs and wonders”).
Pharaoh the king of Egypt: here the title “Pharaoh” is used as a proper name (see 6.21). For king see 1.4.
All his land: the sense is either “all his people” or “the entire country” (Good News Translation), probably the latter.
An alternative translation model for verses 2 and 3 is:
• Think today about what the LORD taught you through your experiences with him. It was you, not your children, who experienced these things. You are the ones who saw the LORD use his great power, when he did great miracles in Egypt and caused Pharaoh the king of Egypt and his whole land to suffer terribly.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .
