Verses 46-47 are not a part of the words of the LORD. They are a kind of editorial statement by the writer, given to summarize the main points of the chapter. Similar summary statements are found at the end of each section in the third part of Leviticus (see 12.7b; 13.59; 14.32, 54-57; 15.32-33). Moffatt translates “Such is the law…,” while New Jerusalem Bible has “These are the instructions….”
The law: in many languages the collective nature of this word is best shown by translating it as a plural, “These, then, are the laws.” See 6.9.
That moves through the waters: see verses 10-12.
That swarms upon the earth: see verse 44.
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
