Translation commentary on Leviticus 8:25

See 3.9-10 and verse 16 for a very similar list of animal organs.

The fat: according to some commentators this is a general term covering all the parts detailed in the list that follows.

And the fat tail …: the coordinating conjunction here has the value of an adverb introducing the detailed list. In some languages it may be translated “namely,” or “that is to say,” or something similar. But some English versions have used punctuation to convey the idea: New American Bible has a colon after the word “fat,” while New Jerusalem Bible uses dashes to set off the definition. For comments on the fat tail, see 3.9 and 7.3.

Appendage of the liver: see 3.4.

The two kidneys: see 3.4.

The right thigh: while this is not found in chapter 3, it is mentioned in 7.32 as the part reserved for the officiating priest. Here the thigh of the hind leg is burned on the altar (verse 28), since it was forbidden to Moses, who was officiating but was not a priest. Aaron and his sons were not able to eat it because they were only in the process of becoming priests, and they were not officiating.

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments