Translation commentary on Leviticus 3:6

Verses 6-11 describe the sacrifice of a sheep as a fellowship offering and therefore constitute a separate paragraph. Verse 6 deals with the smaller animals, but it corresponds to verse 1 above, where the instructions concern the larger animals offered in sacrifice.

From the flock: the expression used here implies a sheep or a goat, and this has been made explicit in Good News Translation. See 1.2, 10.

Without blemish: see 1.3; 3.1. In some languages it may be necessary to make it clear that these words are intended to qualify the animal brought as a sacrifice rather than the worshiper who offers it.

To the LORD: this has been left implicit in Good News Translation, since the act of making an offering in this context implies God as the object of worship. But in some languages it will serve to provide emphasis as to the special character of the offering.

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments