Paragraph 14:19–23
14:19a
So then: The Greek here means “as a result” or “therefore.”
let us pursue what leads to peace: The word pursue indicates that we are to work hard at making peace. Here are other ways to translate this clause:
we must pursue the things that cause peace ⌊with others⌋
-or-
we must make every effort to do the things that bring peace
what leads to peace: The Greek is literally “the (things) of peace.” It refers to doing things that cause peace with others. See the above examples.
14:19b
to mutual edification: The words “Let us pursue what leads” are implied here. In some languages it is more natural or more clear to repeat them. For example:
⌊let us pursue what leads⌋ to mutual edification
mutual: This word refers to doing things for each other.
edification: Here this word refers to strengthening or encouraging others so that they live in faith better. Here are other ways to translate this word:
upbuilding (English Standard Version)
-or-
help strengthen (Good News Translation)
-or-
help each other have a strong faith (Contemporary English Version)
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
