SIL Translator’s Notes on Romans 10:21

10:21a

as for Israel: Here the words as for mean “in reference to.” Here are other ways to translate this phrase:

concerning Israel (New International Version)
-or-
regarding Israel (New American Bible, Revised Edition)

he: God also spoke the quoted words of 10:21b, as in 10:20b–c, through Isaiah the prophet.

says: This is a historical present, as in 10:20a. In many languages the normal way of referring to a past event must be used. For example:

said

It also introduces a quote from the Old Testament. But you may not need to repeat “in Scripture” from 10:20a here.

10:21b

These words are from Isaiah 65:2. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

All day long: This means “all the time.” God always reaches out to Israel, day and night. Here are other ways to translate this phrase:

Day after day
-or-
night and day

See how you translated this Greek phrase in 8:36 (“all the day long”).

I have held out My hands: This gesture indicates that God is inviting the Jews to turn back to him. Here are other ways to translate this clause with that meaning:

I held my arms open
-or-
I reached out
-or-
I offer my hand wanting to receive them

In some languages this gesture has a different meaning, or is not used. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

I called
-or-
I am always asking/begging them to return to me

obstinate: There are several ways to interpret the Greek word that the Berean Standard Bible translates as obstinate :

(1) It means here opposing God either in thinking or with words. For example:

contentious (New American Bible, Revised Edition)

(Revised Standard Version, English Standard Version, New American Bible, Revised Edition)

(2) It means here being stubborn about something. For example:

stubborn (NET Bible)

(Berean Standard Bible, New International Version, New American Standard Bible, NET Bible, Contemporary English Version, New Century Version)

(3) It means here rebelling against God’s authority. For example:

rebellious (Good News Translation)

(Good News Translation, New Jerusalem Bible, New Living Translation (2004), God’s Word)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the BDAG and the L&N support it.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments