SIL Translator’s Notes on Romans 10:12

10:12a

For: This word introduces an explanation about “anyone” in 10:11b.

there is no difference between Jew and Greek: This clause indicates that, regarding faith in Jesus and becoming God’s people, God’s promises are the same for Jews and people who are not Jews. Here are other ways to translate this clause:

there is no difference between Jews and Greeks (God’s Word)
-or-
Jews and Greeks are the same in this regard

Greek: This word refers to people whose native language is Greek and to others who live according to Greek ways. Here it implies everyone who is not a Jew. Paul was not leaving out anyone in this verse. So in some languages it will be more clear to use the usual translation of the word “Gentile.” For example:

Gentile (New International Version)
-or-
those who are Jews and those who are not (New Century Version)

You may then want to say what the literal word is and explain it here in a footnote. Here is an example footnote:

Literally: “Greek ⌊people⌋.” But here Paul implied all people who are not Jews, because he was explaining the word “anyone” in 10:11.

If you translate the word Greek literally, you may want to explain Paul’s meaning here in a footnote. Here is an example footnote:

Here Paul implied all people who are not Jews, because he was explaining the word “anyone” in 10:11.

10:12b

The Greek of 10:12b begins with a word that is often translated as “for.” This words explains what Paul said in 10:12a. For example:

because the same Lord is Lord of all (Revised English Bible)

In some languages omitting the word “for” and implying the connection is more natural, because of the word “For” in 10:12a. The Berean Standard Bible follows this approach.

The same Lord is Lord of all: This clause indicates that there is only one Lord, and he is Lord over all people. Here are other ways to translate this clause:

They all have the same Lord (God’s Word)
-or-
the Lord is lord over everyone
-or-
There is just one Lord for all mankind

Lord: The word Lord refers to someone who has authority over people. Many scholars think it refers to Jesus here, but the Good News Translation adds “God” here. If possible, do not say who this Lord is here.

Some languages must indicate who this Lord is. If that is true in your language, add “Jesus,” because Paul was clearly referring to Jesus in 10:11 (“believes in him”) and called him Lord in 10:9.

10:12c

and gives richly to all: Here the word richly refers to God’s generous gifts to those who believe, such as his kindness and patience (2:4), his glory (9:23) and his wisdom and knowledge (11:33). Here are other ways to translate this clause:

enriching all who call upon him (New American Bible, Revised Edition)
-or-
and richly blesses all who call on him (New International Version)
-or-
who gives generously to all who call on him (New Living Translation (2004))
-or-
and he gives great gifts to ⌊the spirits/lives of⌋ everyone

call on Him: Here the Greek grammar called “middle voice” on the verb implies asking for help. For example:

asks for his help (Contemporary English Version)

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments