SIL Translator’s Notes on Romans 9:2

9:2

deep sorrow and unceasing anguish: The two Greek words here both refer to emotional/mental pain. Many languages have two words or phrases similar in meaning like that. For example:

I am exceedingly burdened (lit. heavied), also I am always sad (lit. my thoughts are pained)
-or-
my grief is very severe and my mind/inner-being cries-over-it

But in some languages it is more natural to use only one word or phrase. For example:

I see very much sadness

heart: Here this word refers to the part of a person in which thoughts and feelings occur. In some languages people use a different part of the body, such as the mind, throat, liver, or stomach, in this way. See how you translated this word in 1:21 or 8:27.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments