SIL Translator’s Notes on John 2:22

2:22a

After He was raised from the dead: This refers to an event that at this point in the gospel was still in the future. However, the event was in the past when John wrote. It is implied that Jesus would first die. Then he would live again, for God would raise/lift him from among the dead. Jesus did not remain lying in a tomb.

He was raised from the dead: The verb was raised is passive. The implied actor is God, who raised Jesus to life. There are several ways to translate it:

Use an active verb. For example:

After ⌊God⌋ raised Jesus from the dead

Use an intransitive verb (a verb with no object). For example:

After he came back to life (God’s Word)

Use a passive verb. For example:

when he was raised from death (Good News Translation)

Use a noun. For example:

After his resurrection (Revised English Bible)

Translate this clause in the form that is most natural in your language.

His disciples remembered that He had said this: The word this refers to what Jesus said in 2:19: “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.” Here are other ways to translate this clause:

his disciples remembered what he had told them (Contemporary English Version)
-or-
his disciples remembered that he had said this (God’s Word)
-or-
his disciples were reminded of what he had said

2:22b

they believed the Scripture: The Greek phrase that the BRB translates as the Scripture is more literally “the writing (something that is written).” In the New Testament this phrase refers to anything written in the Hebrew Scriptures, the Old Testament. These writings had authority because God guided people to write them.

the Scripture spoken of here is probably the OT Scriptures in general, though it could be referring to Psalm 69:9. Here are some other ways to translate the Scripture :

the message of God that someone wrote
-or-
the writings which are the word of God
-or-
God’s Holy book

the word that Jesus had spoken: This clause refers again to what Jesus said in 2:19. Now they understood what he meant and trusted it. Here are some other ways to translate this clause:

So they believed the Scripture and this statement that Jesus had made. (God’s Word)
-or-
Then they believed both God’s Word and what Jesus had said.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments