the wise and the foolish

The Greek that is translated as “the wise and the foolish” or the “educated and the uneducated” in English is translated in Alekano as “those who have spoken school and those who have not spoken school.” (Source: Larson 1998, p. 86)

complete verse (Romans 1:14)

Following are a number of back-translations of Romans 1:14:

  • Uma: “I want to visit you because I have a debt to all people, and the way I pay that debt of mine is to spread the Good News to all people, not choosing whether they dwell in villages or live-wild [i.e., live off by themselves not in villages, the Uma equivalent of saying they are not civilized.] regardless of whether they are schooled or not schooled.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I ought/must really proclaim about Isa Almasi to all mankind no matter what his tribe/nation, to the ones who have learning and to the ignorant ones.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For it’s like I have a large debt to all mankind and the way I will pay this debt is I will preach to them about Christ. It is necessary that I preach to those who have studied and to those who have not studied. It is necessary that I preach to the wise and to those who are ignorant.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because I am-obligated to go tell the good news to all types of people, those who are in the cities and in the mountain-areas, the educated and those with no education.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I reckon that I must speak the good news to all people. I will speak it to those who are educated. I will speak it to those who are not educated.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)