The Hebrew that is transliterated as “Reuben” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign for “head” or “leader” referring to the position he had among his brothers as the firstborn. (Source: Steve Parkhurst)
The cardinal directions “east” and “west” are easy to translate into Maan here since the language uses “where the sun comes up” and “where the sun goes down.” For “north” the translator had “facing toward the sun rising to the left,” and for “south” she had “facing toward the sun rising to the right.” So the listener had to think hard before knowing what direction was in view when translating “to the north and south, to the east and west.” So, in case all four directions are mentioned, it was shortened by saying simply “all directions.” (Source: Don Slager) Likewise, Yakan has “from the four corners of the earth” (source: Yakan back-translation) or Western Bukidnon Manobo “from the four directions here on the earth” (source: Western Bukidnon Manobo back-translation).
Kankanaey is “from the coming-out and the going-away of the sun and the north and the south” (source: Kankanaey back-translation), Northern Emberá “from where the sun comes up, from where it falls, from the looking [left] hand, from the real [right] hand” (source: Charles Mortensen), Amele “from the direction of the sun going up, from the direction of the sun going down, from the north and from the south” (source: John Roberts), Ejamat “look up to see the side where the sun comes from, and the side where it sets, and look on your right side, and on your left” (source: David Frank in this blog post ).
In Lamba, only umutulesuŵa, “where the sun rises” and imbonsi, “where the sun sets” were available as cardinal directions that were not tied to the local area of language speakers (“north” is kumausi — “to the Aushi country” — and “south” kumalenje — “to the Lenje country”). So “north” and “south” were introduced as loanwords, nofu and saufu respectively. The whole phrase is kunofu nakusaufu nakumutulesuŵa nakumbonsi. (Source C. M. Doke in The Bible Translator 1958, p. 57ff. )
“West” is translated in Tzeltal as “where the sun pours-out” and in Kele as “down-river” (source: Reiling / Swellengrebel).
In Morelos Nahuatl, “north” is translated as “from above” and “south” as “from below.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
In Matumbi cardinal directions are defined as in relation to another place. “East” for instance typically is “toward the beach” since the coast is in the eastern direction in Matumbi-speaking areas. “North” and “south” can be defined as above or below another place. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)
The Hebrew text that gives instructions where to place items in the tabernacle with the help of cardinal directions (north and south) had to be approached in the Bambam translation specific to spacial concepts of that culture.
Phil Campbell explains: “There are no words in Bambam for north and south. In Exodus 26:35, God instructs that the table is to be placed on the north side and the lamp on the south side inside the tabernacle. The team wants to use right and left to tell where the lamp and table are located. In many languages we would say that the table is on the right and the lampstand is on the left based on the view of someone entering the tabernacle. However, that is not how Bambam people view it. They view the placement of things and rooms in a building according to the orientation of someone standing inside the building facing the front of the building. So that means the table is on the left side and the lampstand is on the right side.”
‘The tribes of Reuben, Simeon, and Gad are-to-camp on the south, under the banner of their own each tribe. These (are) the names of their leaders/[lit. heads] and numbers of their people/men:
Tribe
Leader/[lit. Head]
Numbers
Reuben
Elizur son/[child] of Shedeur
46,500
Simeon
Shelumiel son/[child] of Zurishadai
59,300
Gad
Eliasaf son/[child]of Deuel
45,650
(Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “The tribes of Reuben, Simeon, and Gad must set up their tents on the south side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and the number of men whom they will lead: Elizur, the son of Shedeur, will be the leader of the 46,500 men of the tribe of Reuben.” (Source: Translation for Translators)
Most of the comments on verses 3-9 apply here as well.
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben means Reuben and the other tribes in its group must camp on the south side of the Tent of Meeting. The cardinal point south may be difficult to translate. In some languages, with an orientation toward the rising sun (east), south is spoken of as being on the “right hand.” The camp of Reuben refers to the tribes of Reuben, Simeon, and Gad.
The leader of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur: See 1.5.
And those to encamp next to him shall be the tribe of Simeon: The pronoun him refers to the tribe of Reuben. Contemporary English Version makes this clear by rendering this clause as “On one side of Reuben will be the tribe of Simeon.”
The leader of the people of Simeon being Shelumi-el the son of Zurishaddai: See 1.6.
In some languages it will be more natural and seem less repetitive if Then the tribe of Gad (verse 14) is moved to the beginning of verse 12, combining it with the tribe of Simeon as follows: “Those to camp next to the tribe of Reuben shall be the tribes of Simeon and Gad….”
The leader of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel: See 1.14. The name Reuel is spelled “Deuel” by Good News Translation. There is textual evidence for both these spellings in this verse. (The Hebrew letters for “d” and “r” look very similar and are easily confused.) Reuel follows Biblia Hebraica Stuttgartensia as well as the Septuagint and the Peshitta, the ancient Syriac translation. “Deuel” is found in the Vulgate and the Samaritan Pentateuch. Elsewhere in the book of Numbers (1.14; 7.42, 47; 10.20), the same person, the father of Eliasaph, is consistently called “Deuel.” So we recommend “Deuel” here as well (so also Hebrew Old Testament Text).
They shall set out second: The pronoun They refers to the three tribes under the banner of Reuben. Set out renders the same Hebrew verb as at the end of verse 9 (see the comments there). Chewa translates this clause as “They should be the second group when traveling.”
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.