The Greek that is translated in English as “prison” is translated in Dehu as moapokamo or “house for tying up people” (source: Maurice Leenhardt in The Bible Translator 1951, p. 97ff. ) and in Nyongar as maya-maya dedinyang or “house shut” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

complete verse (Matthew 14:10)

Following are a number of back-translations of Matthew 14:10:

  • Uma: “He ordered his soldiers to go into the prison to chop the neck of Yohanes.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He commanded one of his soldiers to behead Yahiya there in prison.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “He had John’s head cut off in the prison,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “and he had-Juan’s head -cut-off in the jail.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “That’s why he ordered Juan to be beheaded there in prison.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “He sent someone to cut off the head of John in the jail.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)