The name that is transliterated as “John (the Baptist)” in English is translated in
Spanish Sign Language as “baptize” (source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff.)
John the Baptist.
The Greek that is translated in English as “prison” is translated in
Dehu as moapokamo or “house for tying up people” (source: Maurice Leenhardt in ) and in The Bible Translator 1951, p. 97ff. Nyongar as maya-maya dedinyang or “house shut” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
Following are a number of back-translations of Matthew 14:10:
Uma: “He ordered his soldiers to go into the prison to chop the neck of Yohanes.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “He commanded one of his soldiers to behead Yahiya there in prison.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “He had John’s head cut off in the prison,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “and he had-Juan’s head -cut-off in the jail.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “That’s why he ordered Juan to be beheaded there in prison.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “He sent someone to cut off the head of John in the jail.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)