The Greek that is traditionally translated as “carpenter” in English is translated in the English by Ruden (2021) as “builder.” “[The Greek word] tektōn means simply |skilled workman|. I choose builder because the likelihood that Jesus| family were among local artisans employed in rebuilding the new city of Sepphoris [which was destroyed in 4 BC], close to Nazareth.” (p. xliii)


The Hebrew and Greek that is translated as “village” or “town” in English is translated in Nyongar as karlamaya or “fire (used for “home“) + houses” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

complete verse (Mark 6:36)

Following are a number of back-translations of Mark 6:36:

  • Uma: “We should order [lit., It-is-better we order] these people to go to the villages and houses in the gardens/fields that are close to buy their food.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Tell these people to go to the farmers in the places inland and into the villages surrounding so that they can buy their food.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Let the people leave now so that they might go to the villages and homestead nearby and buy something for them to eat.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Tell the people to go buy what they will eat in the nearby towns.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Hopefully if possible/acceptable, send these people on their way to go to the nearby barios or houses so that they can buy something to eat.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)