perplexed

The Greek that is translated as “perplexed” or similar in English is translated in Noongar is translated as dwangka-birgi or “ear-sore” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

In Elhomwe it is idiomatically translated as “to be silent.” (Source: project-specific translation notes in Paratext)

See also perplexed / puzzled, troubled / perplexed, or perplexed.

complete verse (Luke 24:4)

Following are a number of back-translations of Luke 24:4:

  • Noongar: “They stood there because this confused them. Suddenly two men stood there near them, their clothes shining.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “While they were standing carried by their confusion, suddenly two men dressed in shining white appeared, standing beside them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They were confused about that. Then suddenly there were standing beside them two men, their clothes were very bright/dazzling.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then they were very troubled in their thinking, and suddenly two men appeared to them whose clothes were very shining white.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “While they were standing there, extremely-amazed, there suddenly-appeared two men with shining clothes standing-with them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Their minds/thinking were agitated about that.Suddenly/unexpectedly there were two men there close to them whose clothing was dazzlingly-bright.” (Source: Tagbanwa Back Translation)