tribe

The Greek and Hebrew that is translated as “tribe” in English when referring to the “12 tribes of Israel” is translated in some East African languages, including Taita and Pökoot, with the equivalent of “clan” instead.

Aloo Mojola explains (in The Bible Translator 1989, p. 208ff. ) (click or tap here to see the rest of this insight):

“A number of Bible translation teams in East Africa have been baffled and intrigued by the use of the term ‘tribe’ in the English translations of the Bible. The usage employed in these translations does not reflect any of the popular meanings associated with the term ‘tribe’ in present-day English. Neither does it reflect popular conceptions of the meaning of this term in East Africa or in other parts of Africa and elsewhere. This raises the question: is the term tribe the best translation of the Hebrew terms shebeth and matteh or the Greek term phyle? What is a tribe anyway? Are the twelve tribes of Israel tribes in the sense this term is currently understood? How can this term be translated in East African languages?

“It is easy to see that there is no consistent definition of the term tribe which applies exclusively and consistently to the communities to which it is currently applied. Why, for example, are the Somali or the Baganda called a tribe, but not the Irish or the Italians? Why do the Yoruba or Hausa qualify, but not the Portuguese or the Russians? Why the Bakongo and the Oromo, but not the Germans or the Scots? Why the Eritreans, but not the French or Dutch-speaking Belgians? Why the Zulu or the Xhosa, but not the South African Boers (Afrikaners) or the South African English? The reason for the current prejudices, it would seem, has nothing to do with language, physical type, common territory, common cultural values, type of political and social organization or even population size. Ingrained prejudices and preconceived ideas about so-called “primitive” peoples have everything to do with it.

“The term ‘tribe’ is used to refer to a universal and world-wide phenomenon of ethnic identification which may draw on any of the following bases: identification in terms of one’s first or dominant language of communication (linguistic), in terms of one’s place of origin (regional), in terms of one’s presumed racial, biological or genetic type (racial), or in terms of one’s ideological or political commitments (ideological), and so on. Communities may choose one or more of these bases as criteria for membership. Any of these may change over time. Moreover forms of ethnic identification are dynamic or in a state of flux, changing in response to new environments and circumstances. Essentially forms of ethnic association reflect a people’s struggle for survival through adaptation to changing times. This is inextricably intertwined with the production and distribution of vital resources, goods and services as well as the distribution of power, class and status in society.

“At the base of any ethnic group is the nuclear family which expands to include the extended family. The extended family consists of more than two families related vertically and horizontally: parents and their offspring, cousins, uncles, aunts, nephews, and others, extending to more than two generations. A lineage is usually a larger group than an extended family. It includes a number of such families who trace descent through the male or female line to a common ancestor. A clan may be equivalent to or larger than a lineage. Where it is larger than a lineage, it brings together several lineages which may or may not know the precise nature of their relationships, but which nevertheless claim descent from a common ancestor. A clan is best thought of as a kind of sub-ethnic unit whose members have some unifying symbol such as totem, label, or myth. In most cases the clan is used to determine correct marriage lines, but this is not universally so. Above the clan is the ethnic group, usually referred to inconsistently as the tribe. Members of an ethnic group share feelings of belonging to a common group. The basis of ethnic identity is not always derived from a common descent, real or fictional; it may draw on any of the bases mentioned above.

“The Israelites identified themselves as one people sharing a common descent, a common religious and cultural heritage, a common language and history. There is no doubt that they constitute what would nowadays be called an ethnic group, or by some people a tribe. The twelve subunits of the Israelite ethnic group or tribe, (Hebrew shebeth or matteh, or Greek phyle) are clearly equivalent to clans. In fact this is what seems to make sense to most African Bible translators in the light of their understanding of these terms and the biblical account. Referring to a shebeth as a tribe or an ethnic group and to Israel as a collection of twelve tribes creates unnecessary confusion. Translating each of the terms shebeth, matteh, and phyle as clan seems to solve this problem and to be consistent with current usage in African languages.”

See also family / clan / house.

kingdom (of God / heaven) (presence of God's rule)

In the German Gute Nachricht (Good News) translation of 1982, this occurrence of the Greek term which is translated in most English versions of “kingdom (of God or heaven)” is translated with a form of “God establishes his rule” (Gott richtet seine Herrschaft auf) or “God’s rule” (Herrschaft). For an explanation of the differentiated translation in German as well as translation choices in a number of languages, see Kingdom (of God / heaven).

complete verse (Luke 22:30)

Following are a number of back-translations of Luke 22:30:

  • Noongar: “You will eat and drink beside me in the Country where I am King and you will sit on the thrones of kings and you will rule the twelve tribes of Israel.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “That is why you will also be glad to eat and drink with me in my Kingdom when I become King. And you will sit in the twelve seats, ruling the twelve tribes/groups of Israel.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “We will feast together there in my kingdom. And I will seat you in the greatest/mostly honored seats and you will rule over the twelve tribes of the descendants of Isra’il.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now in the future when I rule, you will sit down also with me because we will eat and drink together. And I will cause you to rule over the descendants of the twelve sons of Israel.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “so that you will thus eat-with me in my ruling and you will also sit on thrones to judge the descendants of the twelve children of Israel.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “so that we (incl.) will eat and drink together there in my kingdom. And you will be my companions in my ruling over my people who are as-it-were the descendants of the twelve sons of Israel.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)

formal pronoun: Jesus addressing his disciples and common people

Like many languages (but unlike Greek or Hebrew or English), Tuvan uses a formal vs. informal 2nd person pronoun (a familiar vs. a respectful “you”). Unlike other languages that have this feature, however, the translators of the Tuvan Bible have attempted to be very consistent in using the different forms of address in every case a 2nd person pronoun has to be used in the translation of the biblical text.

As Voinov shows in Pronominal Theology in Translating the Gospels (in: The Bible Translator 2002, p. 210ff. ), the choice to use either of the pronouns many times involved theological judgment. While the formal pronoun can signal personal distance or a social/power distance between the speaker and addressee, the informal pronoun can indicate familiarity or social/power equality between speaker and addressee.

Here, Jesus is addressing his disciples, individuals and/or crowds with the formal pronoun, showing respect.

In most Dutch translations, Jesus addresses his disciples and common people with the informal pronoun, whereas they address him with the formal form.

first person pronoun referring to God

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between. One way Japanese show different degree of politeness is through the choice of a first person singular and plural pronoun (“I” and “we” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. The most commonly used watashi/watakushi (私) is typically used when the speaker is humble and asking for help. In these verses, where God / Jesus is referring to himself, watashi is also used but instead of the kanji writing system (私) the syllabary hiragana (わたし) is used to distinguish God from others. (Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

See also pronoun for “God”.

Translation commentary on Luke 22:29 – 22:30

Exegesis:

kagō diatithemai humin … basileian ‘and I assign to you dominion.’ kagō means here ‘I on my part.’ basileian is object of both diatithemai and dietheto and has in both cases the same general and abstract meaning, i.e. ‘dominion,’ ‘royal power.’

diatithemai ‘to ordain,’ ‘to decree,’ ‘to assign.’

kathōs dietheto moi ho patēr mou ‘just as my father assigned (dominion) to me.’

(V. 30) hina esthēte kai pinēte epi tēs trapezēs mou ‘in order that you may eat and drink at my table,’ i.e. that you have fellowship with me at the Messianic banquet, cf. on 5.30. The clause indicates the intended result of the assigning of the royal power to the disciples: they will reign in fellowship with Christ in his kingdom.

en tē basileia mou ‘in my kingdom,’ i.e. ‘when my Messianic kingdom has come.’

kai kathēsesthe epi thronōn ‘and you will sit on thrones,’ syntactically no longer dependent upon hina and describing, together with what follows, the situation in which the royal power will be exercised.

tas dōdeka phulas krinontes tou Israēl ‘judging the twelve tribes of Israel,’ referring to the eschatological judgment. phulē also 2.36.

Translation:

One may have to render v. 29 in two sentences, e.g. ‘my Father appointed a kingdom for me; I on my part appoint (it) for you in the same way,’ or to keep to the clause order of the Greek, e.g. ‘I appoint a kingdom for you in the same way as my Father (on his part) appointed it for me,’ ‘I determine that you receive kingship, just as the Father granted it to me’ (cf. Balinese, where an honorific term for God’s act is required).

My Father, cf. on 2.49.

Appointed a kingdom for me, i.e. caused me to be king/ruler, or, to have royal power/rule/dominion, cf. “made me King” (The Four Gospels – a New Translation), ‘gave me to rule’ (Chol), ‘gave me the right (or, the position) to rule’ (cf. Good News Translation, Otomi).

I appoint for you will require similar adjustments, ‘I cause you to be king,’ etc., or, ‘the same (or, that also) I cause you to be,’ etc.

(V. 30) That you may eat …, or as a new sentence, ‘(so/then) you shall eat….’

Eat and drink at my table, or, ‘eat and drink at-the-same-table (or, from the-same-dish) with me’ (Bahasa Indonesia RC, Malay), and cf. on “eat (and drink) with” in 7.36.

Sit on thrones. For the noun see on 1.32. If a literal rendering is impossible or culturally irrelevant, one may say, ‘to reign in splendour.’

Twelve tribes of Israel, cf. on 2.36; in Huixtec one must say, ‘twelve groups of our (inclus.) people, we who are descendants of (the patriarch) Israel.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

formal second person plural pronoun

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between. One way Japanese show different degree of politeness is through the choice of a formal plural suffix to the second person pronoun (“you” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017.

In these verses, anata-gata (あなたがた) is used, combining the second person pronoun anata and the plural suffix -gata to create a formal plural pronoun (“you” [plural] in English). (Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

SIL Translator’s Notes on Luke 22:30

22:30a–b

so that…and: In this context the Greek word that the Berean Standard Bible translates as so that indicates that 22:30a is a result. Jesus gave his apostles authority, and as a result, he and they will eat joyfully together in his kingdom. The clause that begins with and (22:30b) also expresses result. Jesus gave the apostles authority, and as a result, they will judge the twelve tribes of Israel. See the General Comment on 22:29–30 at the end of 22:30b for examples of ways to translate these results.

22:30a

you may eat and drink at My table in My kingdom: In many cultures it is a custom for the king to invite important officials and elders to eat with him. It is a great honor to eat with the king. Jesus indicated here that when he rules as king, he will give his apostles the honor and the right to eat with him.

In some cultures people do not eat at tables. You should use a natural way in your language to describe eating with Jesus. Some other ways to translate this meaning are:

you will thus eat-with me in my ruling
-or-
We will feast together there in my kingdom.

eat and drink: The phrase eat and drink was a common way in that culture to refer to having a meal. See how you translated this phrase in 17:8.

in My kingdom: The phrase in My kingdom refers to the future time when Jesus will reign over everything. In some languages it may be more natural to translate this phrase as a clause with a subject and verb. For example:

when I will rule ⌊the people⌋ as king
-or-
in the future when I rule

22:30b

sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel: This clause tells a second action that the apostles will do as a result of 22:29. In some languages it may be more natural to begin a new sentence or clause here. For example:

And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. (New Century Version)

This clause indicates that when the apostles sit on their thrones, their work will be to lead and rule people. Some other ways to translate this clause are:

…and you will sit on thrones to rule over the twelve tribes of Israel. (Good News Translation)
-or-
…and sit on thrones as judges of the twelve tribes of Israel. (Revised English Bible)
-or-
You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel. (God’s Word)

sit on thrones: The word thrones refers to special seats that are used by kings. A king often sits on his throne when he speaks to his people as their leader. In this context the phrase sit on thrones is a figure of speech. It indicates that the apostles will rule people with authority, as kings rule.

Some ways to translate this figure of speech are:

Translate the figure of speech by referring in some way to a seat or to sitting. For example:

sit on king’s chairs
-or-
sit in places/seats of honor

Translate the meaning without the figure of speech:

rule as kings
-or-
be honored rulers/leaders

judging the twelve tribes of Israel: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as judging is used in different ways. It can refer to deciding whether people are guilty or innocent, and deciding how the guilty people must be punished. It can also refer more generally to whatever rulers do as they govern a group of people. These activities include judging and many other actions.

It this context it is good to translate in a general way. This agrees with 22:29, where Jesus indicated that he was giving his apostles authority to rule. Jesus probably implied here that the apostles would have general responsibility to govern the tribes of Israel.

Some other ways to translate judging the twelve tribes of Israel are:

to rule over the twelve tribes of Israel (Good News Translation)
-or-
governing the twelve tribes of Israel

the twelve tribes of Israel: The phrase the twelve tribes of Israel refers to the descendants of the twelve sons of Israel. Each of his sons had many descendants, and these descendants became large groups. Languages have different terms to describe such groups of descendants, such as “clans” or “tribes.” These tribes together formed the nation called Israel.

Some other ways to translate this phrase are:

the descendants of the twelve sons of Israel
-or-
the twelve clans/groups among the Israel people

Use a natural term in your language.

General Comment on 22:29–30

The clauses in 22:30 tell the result of the statement in 22:29. In some languages the context will make it clear that 22:30 is the result of 22:29. In those languages a conjunction may not be needed. In other languages it will be necessary to use a special conjunction or other way to make the connection clear. Some ways to translate these verses in English are:

29and just as my Father has given me the right to rule, so I will give you the same right. 30aYou will eat and drink at my table in my Kingdom, and you will sit on thrones to rule over the twelve tribes of Israel. (Good News Translation)
-or-

29Now I give you authority to rule ⌊people⌋, just as my Father gave me authority. 30So when I come to rule, you will eat with me at my table, and you will also rule over the twelve tribes of Israel.

Use a natural way in your language to show that 22:30 is the result of 22:29.

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.