wolf

The Hebrew, Greek, and Latin that is translated in English as “wolf” is translated in Muna as da’u ngkahoku: “forest dog,” because there is no immediate lexical equivalent. (Source: René van den Berg)

In Asháninka, it is translated as “ferocious animal,” in Waffa and Kui as “wild dog,” and in Navajo (Dinė) as “Coyote” (source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125), and in Odia as “tiger” (source for this and for Kui: Helen Evans in The Bible Translator 1954, p. 40ff. )

In Lingala it is translated as “leopard.” Sigurd F. Westberg (in The Bible Translator 1956, p. 117ff. ) explains: “The wolf, for example, does not exist here, but its relative the jackal does and we have a name for it. But the jackal does not prey on domestic animals as the wolf did in Palestine, nor is he as fierce. The equivalent from these points of view is the leopard. Hence in Genesis 49 Benjamin is likened to a ravenous leopard, and the basic meaning is approached more closely than if we had been governed by scientific classification.”

Mungaka also uses “leopard” (see also bear (animal)) (source: Nama 1990). Likewise in Klao and Dan (source: Don Slager).

In Elhomwe “fierce animal” is used. (Source: project-specific translation notes in Paratext)

Michel Kenmogne comments on this and comparable translations (in Noss 2007, p. 378 ff.): “Some exegetical solutions adopted by missionary translations may have been acceptable during that time frame, but weighed against today’s translation theory and procedures, they appear quite outdated and even questionable. For example, Atangana Nama approvingly mentions the translation into Mungaka of terms like ‘deer’ as ‘leopard’, ‘camel’ as ‘elephant’, and ‘wheat’ as ‘maize,’ where the target language has no direct equivalent to the source text. These pre-Nida translation options, now known as adaptations, would be declared unacceptable in modern practice, since they misrepresent the historico-zoological and agricultural realities in the Bible. Nowadays it is considered better to give a generalized term, like ‘grain,’ and where necessary specify ‘a grain called wheat,’ than to give an incorrect equivalence. Unknown animals such as bears, can be called ‘fierce animals,’ especially if the reference is a non-historical context.”

Click or tap here for the rest of the entry about “wolf” in United Bible Societies’ All Creatures Great and Small: Living things in the Bible.

There is no problem in identifying the Hebrew word with the Wolf Canis lupus, which was a common wild animal all over the land of Israel in the biblical period. Today it is almost extinct in Israel, but small numbers still exist in Lebanon, Syria, Iraq, and Iran. The Greek and Latin words are general words for the wolf, including European species as well as the Syrian one.

The wolf is the ancestor of the German shepherd dog, and all similar breeds. The Syrian wolf, however, unlike the European and North American breeds, does not have long thick fur. It is a light brown color with a typical long face, and it is about the size of the German shepherd dog. It looks similar to the jackal, but is much bigger. This type of wolf lived singly, in pairs, or occasionally in a small family group of three or four animals; but sometimes, when prey was scarce, neighboring wolves would come together temporarily to hunt in cooperation with each other. The varieties in North America and Europe, on the other hand, come together in packs in the winter and stay together until well into the spring.

In biblical times the Syrian wolf took hares, small gazelle, and partridges as its main prey, but it was also a constant threat to sheep and goats. Only extremely rarely would it attack a human being. It was nowhere near as dangerous to humans as the lion or the bear. On the other hand, the Syrian wolf was not afraid of humans, and once it had killed a sheep, it would fiercely protect its kill. A group of men was required if it was to be chased away. It was extremely clever at avoiding traps that had been set for it. It hunted at night and located other wolves early in the evening by howling loudly.

These wolves did not stay in one area but roamed constantly. Shepherds could thus never be confident that there were no wolves nearby. They could appear unexpectedly at any time, even in the villages where they were often mistaken for dogs.

To the biblical writers the wolf was a symbol of roaming, opportunistic, dangerous, fierce, and clever banditry. To refer to a person as a wolf would in some contexts indicate that he was a roaming, clever bandit, and in other contexts that he was a clever, dangerous opportunist. This latter usage usually referred to someone using a position of leadership for his own benefit at the expense of other people.

In Africa there are no wolves, but the Spotted Hyena Crocula crocuta, the Brown Hyena Hyaena brunnea, or the African Painted Hunting Dog Lycaon pictus are the local equivalents used in many translations. A problem with using these terms for the Syrian wolf is that these African animals may have a symbolic significance for the local readers which is very different from that intended by the biblical writers. For instance, the spotted hyena is associated with witchcraft in some societies. In cases where the local significance is sufficiently different, a footnote should be used to provide a guide to the readers.

In Argentina and Brazil the beautiful Maned Wolf Chrysocyon jubatus is a good local equivalent, or the Portuguese or Spanish words for wolf can be used. The coyote is another possible equivalent.

In India and in Central and Southeast Asia, the Indian (or red) wild dog, also known as the Dhole Cuon alpinus, is likewise a good local equivalent for the wolf.

In areas where there are no animals equivalent to wolves, a phrase like “large wild dog” can be used, or a word may be borrowed from the dominant language of the area.

Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)

leopard / cheetah

The Greek, Aramaic, Ge’ez, and Hebrew that is translated as “leopard” in English was translated in the 1900 Kalaallisut (Greenlandic) translation (a newer version was published in 2000) as milakulâĸ or “one with small spots.” “Milakulâĸ (modern milakulaaq), is derived from the base milak ‘spot, freckle’ followed by a nominalizing suffix with a diminutive sense. This choice provides readers with a vivid description of the animal in question, which would allow them to visualize its appearance even though it is not a feature of the local environment.’” (Source: Lily Kahn & Riitta-Liisa Valijärvi in The Bible Translator 2019, p. 125ff.)

In passages where speed is in the focus (such as Habakkuk 1:8, the Kalanga translation uses “cheetah.” (Source: project-specific notes in Paratext)

 

Both leopards Panthera pardus and Cheetahs Acinonyx jubatus were fairly common in Israel until the twentieth century. Leopards lived both in the mountains and in the thick undergrowth found in many wadis and along the Jordan Valley. A very few still live in the Negev and in the wadis along the Dead Sea. Cheetahs lived in the semi-desert plains of Egypt the land of Israel Arabia and Syria. They were trained and used in hunting in both the Middle East and Egypt hundreds of years before Christ. They have now been hunted to extinction in these areas.

In the Old Testament it is likely that the one Hebrew word namer and the Aramaic word nemar were used for both animals. The Greek word pardalis means leopard.

Leopards are the most widely distributed of all the great cats. They are found throughout tropical mainland Asia and Africa. They are about 2 meters (6 feet) in length and are a yellowish brown color with black spots arranged in rosettes all over the body and tail. These spots make it very easy for a leopard to blend in with patches of shade and sunlight in or under bushes and trees. They are extremely agile, and this agility and their natural camouflage are used to the full in their hunting methods. They stalk gazelles, antelope, or deer (occasionally goats or sheep) until they are within ten or fifteen meters (30-50 feet) or less. They then break cover and leap onto their prey. They have a slightly different strategy when hunting monkeys and baboons. They drive them to the extreme ends of branches by climbing after them, and when the monkey or baboon finally drops from the tree, the leopard leaps after it and catches it on the ground.

Once a leopard has killed an animal, it carries it into a tree or onto a high rock to eat, possibly to get away from hyenas. Once a leopard has satisfied its appetite, if there is still meat left on the carcass, it will leave the carcass in the fork of a branch and return to feed again later. The exception to this is when a female has cubs. She will then carry the kill to her cubs in a lair under rocks or a log, but she will still carry any leftover meat into a tree to store in the branches. Unlike lions and cheetahs, leopards do not chase their prey over long distances.

Leopards live and hunt alone, coming together only at mating time. Cubs stay with their mothers only until they can hunt on their own; they are usually completely on their own by the time they are one year old. A female leopard with cubs is very protective and extremely dangerous.

Occasionally a leopard will be born completely black (the so-called black panther). This is simply an ordinary leopard with a slight genetic abnormality known as melanism.

Leopard in the Judean desert, Wikimedia Commons

Cheetahs or hunting leopards as they are sometimes called are also spotted but are slightly smaller and have longer legs than leopards. They also have a vertical stripe across each eye. Unlike most other members of the cat family cheetahs cannot retract their claws. They are found throughout sub-Saharan Africa but their numbers are greatly reduced now. A few remain in South Asia where they were once plentiful.

Cheetahs live in small family groups and hunt together. They are extremely fast and rely on this speed in their hunting. They live in open grassland on plains and apart from the grass and low bushes there is often not much cover for them to use in stalking. They stalk their prey to within about fifty meters (55 yards) and then break cover and with a tremendous turn of speed chase the prey and attempt to catch it by the throat.

Cheetah, Wikimedia Commons

Leopards are often paired with lions in the biblical text and are thus a symbol of violent danger. In Habakkuk 1:8, however, the namer is a symbol of speed. This would fit the cheetah rather than the leopard.

Where leopards are not known, the word for jaguar, bobcat, puma, mountain lion, or tiger can be used. Elsewhere, a borrowed word or a transliteration will need to be used, taking the Hebrew or the dominant local language as the basis.

Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)

See also a leopard (cannot) change his spots.

complete verse (Jeremiah 5:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 5:6:

  • Kupsabiny: “So. a lion shall kill them,
    wild dogs shall tear them to pieces
    and leopards shall lie in wait in/at/by their cities.
    When any person comes out from the city, they shall be torn to pieces
    because the sin they have is not small
    and they have withdrawn from God forever/always.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “So they will-be- attacked by their enemies who is like a lion from the forest or like a fierce dog from the desolate-place, or like a leopard animal that watches near their towns to devour whoever would-come-out. This will-happen to them for their rebellion to God is so great and many times already they turned-away from him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

lion

Among the English versions there seems to be a great deal of confusion and inconsistency in the translation of the various Hebrew words. This is due in large part to the fact that the English translators and the commentators who have guided them have had many mistaken ideas about lions and their behavior. To take Amos 3:4 as an example, Smalley and de Waard (A Handbook on Amos. New York, 1979), commenting on this verse and echoing many others, claim: “The lion’s roar in the first picture is the ferocious roar with which the lion attacks an animal he is going to kill and eat. When someone hears this roar, he knows that the lion has found his victim. In the second picture, however, it is the lion’s contented growl when he has dragged the food to his den.” (see here)

However, lions do not roar as they attack their prey, (in fact they kill very silently as a rule), and lions do not normally live in dens. Moreover, they do not growl contentedly when eating. Instead they growl and snarl at the other lions in the pride who are trying to share the meal.

Click or tap here for the rest of this entry in United Bible Societies’ All Creatures Great and Small: Living things in the Bible

In case there are readers who react by thinking that it is unlikely that unsophisticated ancient peoples would have known these details, it should be pointed out that unsophisticated people all over Africa, who live in areas where there are lions, are very familiar with lion behavior, and it is highly likely that the Jewish writers were too. The problem would seem to lie with the mistaken presuppositions of western biblical scholars, rather than those of the Jewish writers. Later in this section evidence will be given that the biblical writers were very familiar with lion behavior.

In a similar vein, it is likely that the many Hebrew words for lions each have a slightly different meaning from one another. A closer study of lions and their behavior may help to define these meanings.

In biblical times lions were found all over the Middle East, in Mesopotamia, in Egypt, and in the area of Sudan and Ethiopia called Cush.

The Greek word leōn and the Latin leo are general words for lion, while the Greek leontēdon means something like “fierce lion”.

In order to dispel many of the wrong presuppositions about lions that are current among biblical scholars, the description of this animal will be more detailed and extensive than for other animals in this book.

Lions Panthera leo are the largest of the great cats, often being about 2.8 meters (9 feet) from nose to tip of tail, standing as high as 1 meter (3 feet 3 inches) at the shoulder. However, the difference in size between lions and Bengal Tigers Panthera tigris is minimal. An adult lion is at least half a meter (20 inches) longer than a Leopard Panthera pardus and weighs twice as much, often reaching 250 kilograms (550 pounds) in weight; it is about 30 centimeters (1 foot) longer and 100 kilograms (220 pounds) heavier than a Jaguar Panthera onca or Mountain Lion (Puma) Puma concolor. Lions are a pale yellowish brown, but at birth they have spots that usually disappear gradually as they grow. Around the neck and shoulders of adult males grows a mane that is darker than the rest of their fur. Some even have black manes. Females and young males do not have manes and look very similar to each other.

Lions live in family groups called “prides”, which are made up of a dominant male lion (often called “the pride male”), plus a group of adult and sub adult females and young males. Males may leave the pride, and occasionally one or two females may go off with a wandering male, but normally the females continue in the pride and develop very close bonds with one another that last a lifetime. The dominant male will often make ritual attacks on the younger males of the pride, who roll over in submission rather than fight.

However, adult males from within and outside the pride challenge the dominant male and one another when a female is in season and will try to mate with her. This results in serious fights. If the dominant male is defeated from within the pride, he leaves the pride to wander alone, but the remainder of the pride remains intact. If a male from outside the pride takes over from the pride male, he usually chases away the other males, which then wander singly or in small groups of three or four. These wandering males will try to take over other prides or steal females from them. Ousted pride males, since they are alone and have no help in hunting, are often hungry, thin, undernourished, and dangerous.

About two or three days before a pregnant female is about to give birth to cubs, she digs a temporary den under a rock or fallen log and visits it with one or two of the other females. After she gives birth in the den, one of the other females will bring her meat from a kill. This enables the mother to remain with her newborn cubs continuously for the first week or two of their lives. The mother lioness moves the newborn cubs to a new den every three or four days. When the cubs are about two weeks old, the mother carries the cubs to where the other pride members are, and the pride makes their acquaintance by licking them. Thereafter the cubs belong to the pride and suckle on any lactating lioness that happens to be near.

Until they are old enough to hunt, cubs hide in thickets while the pride hunters do their work. At a later stage they accompany the hunting lions, but watch the killing from the sidelines. Finally the mother will help them kill small animals, until they are able to kill efficiently. Then they join the pride hunts.

A pride lives together in the same territory. Bushes and tree trunks are marked by spraying a liquid from a gland next to the anus. This marked territory is defended against intruding lions. The pride will come together at feeding time and remain together after a feed, but will scatter across the territory prior to hunting.

Lions utter a variety of sounds, and this should be borne in mind when translating Scripture passages that refer to the noises lions make. The Hebrew words are usually not very specific, but the context will indicate the type of noise intended.

Roaring is the loudest of the lion sounds and is usually produced by the males. It is believed to be territory-marking behavior and a means of maintaining pride solidarity. It is usually done before hunting begins and also functions to help the pride locate the positions of scattered members. This is important for hunting. Roaring consists of a long, very loud moaning sound followed by shorter rhythmic panting moans, which are repeated as many as twenty times, while becoming softer and softer. No two lions roar in exactly the same way, and they can be identified from their roars. Roaring is also a means by which wandering male lions make known their availability as potential mates. Hungry lions roar more frequently than well-fed ones, and this is an indication of how hungry they are.

Growling is a warning sound. It is a very deep rumbling repeated with each breath. It is intended to chase away strange lions or other potential enemies, such as leopards, hyenas, or humans. When a lion or lioness growls, it usually advances towards its enemy. If growling does not have the desired effect, it is replaced with snarling, which is similar to growling but is more intense and is produced with exposed teeth, the body in a low crouch, and ears laid back flat. This behavior is usually the prelude to an attack. When the attack is actually made on an enemy, a deep trembling moan is uttered, and the ensuing fight takes place with a lot of loud snarling and growling.

When lions are feeding together on one carcass, there is usually a lot of growling, snarling, and snapping among the feeding lions.

Other types of sound made by lions are:

  • woofing sounds when pride members meet after two or three days’ absence from each other. This sound is also used to call cubs from their hiding places;
  • drawn out yawning moans by females in heat and by both lions and lionesses when mating;
  • grunting sounds when chasing prey toward other lions waiting in ambush;
  • contented loud purring, much as cats do.

Hunting and feeding behavior: After lions have fed well, they rest and relax together for two or three days. Towards the end of this time some of the pride members will begin to move away from the others in the direction of places where prey animals are likely to be grazing. Then, before they begin to hunt, they signal their locations by roaring on and off for an hour or two. They then fall silent and begin to hunt in earnest. Hunting usually takes one of two forms. If there is good cover near the prey, two or three lionesses and young males will stalk the prey using the cover. When they get close enough, one or two will break cover and charge at the prey, while the others maneuver to cut off any escape.

If the terrain is more open, the lionesses and young males will take up ambush positions downwind of the prey animals. Adult males then move fairly openly into upwind positions. They then run toward the prey uttering loud grunts with each breath. With either method, at the first charge the lions try to disable the animal by seizing a leg or by biting the spine. Once they have slowed down the prey, one lion will seize the animal by the throat and suffocate it. Thus death is usually fairly slow and drawn out. If the animal is large, the kill takes a considerable amount of energy, and the lions rest, usually standing, before they begin to feed.

Single wandering male lions are at a great disadvantage in hunting and often go hungry. They thus roar more frequently than pride lions. They often begin to kill domestic animals and sometimes humans.

Among the lions present at the time of the kill, there is a type of seniority, with age being important. The most senior lion or lioness present will begin to feed, and this will be a signal for the others to join in. If the kill is large, they feed in relative silence, but if the prey is small, there is a lot of snarling, growling, and snapping. Whenever a dominant pride male arrives, however, the feeding lions withdraw and leave him to feed alone. A dominant male will sometimes allow an immature cub to feed with him but no mature lions. The pride members will only resume feeding when the dominant male is satisfied. Dominant males are very seldom involved in the chase or the kill. At most they make the charge that drives the prey towards lionesses and young males in ambush.

In the Bible the lion is a symbol of danger and destruction, often being paired with the bear. The lion is also a symbol of great political power and regal majesty.

Before discussing specific passages in detail, it is useful first to try and identify the various Hebrew words with likely lion types. If we examine the verbs and adjectives with which the Hebrew nouns co-occur, we find the following:

  • ’Ari: This, the most frequently used word for lion, is associated with a very wide range of verbs in the Bible, including crouching in ambush, leaping, growling, roaring, killing, destroying, tearing prey to pieces, breaking bones, attacking, breaking from cover, scattering sheep, trampling, and standing on prey. The adjectives used with this noun include strong, destructive, brave, and hungry. From this evidence we can see that ’ari or its feminine form ’aryeh is the general word for lion or lioness.
  • ’ari’el in 2 Samuel 23:20 and 1 Chronicles 11:22 literally means “lion of God” or “mighty lion”, but it is an idiom denoting a human hero or mighty warrior, not a lion.
  • ’Aryeh: Although this is a feminine form, in English versions it is invariably translated as “lion”, because this form usually occurs in the Hebrew phrase gur ’aryeh, which is literally “a cub of lioness”, but which is more naturally translated as “lion cub” in English.
  • Beney shachats: This expression, which literally means “sons of pride”, occurs only once, in a poetic passage (Job 28:8) as the parallel of “lion” (shachal). Probably, besides having similar sounds, the two expressions both refer to lions. Only KJV reflects this in the translation.
  • Kefir: The verbs associated with this noun include kill, prowl, hunt, snarl, attack, break cover, tear prey to pieces, roar, and growl. The only adjective associated with the noun is “angry”. Translators often render this as “young lion”. Ezekiel 19:1,2,3,4,5,6,7,8,9 seems to support an identification of kefir with a young male lion that is an efficient killer.
  • Laviy’: The verbs associated with this noun are growling, devouring, lying down, crouching, and raising cubs. The only descriptive phrase that co-occurs is big teeth. The usual JB rendering of this word as “lioness” seems well founded.
  • Layish: This noun occurs only three times. The verb phrase that co-occurs is “ dying from lack of prey”. The adjectives that co-occur are “stately in its walk”, and “strong”. The evidence would fit an interpretation such as “lion in its prime time” or “mighty lion”. The reference would seem to be to a dominant male lion or “pride male”. Versions that render this word as “old lion” in some contexts, seem to be slightly misleading.
  • Shachal: The verbs that co-occur are roaring, hunting, and tearing prey to pieces. Some scholars, using evidence from Assyrian and classical Arabic, believe that this Hebrew word is derived from an older Semitic root meaning “to roar” or “to produce a call”. All available evidence would seem to allow for the interpretation of shachal as “male lion”. It may possibly be a word for a wandering male lion rather than a male that is a member of a pride.

In some English versions of Maccabees the Greek word skumnos is incorrectly translated as “cub” or “whelp”. The context refers to this creature roaring, which lion cubs do not do. The word seems rather to refer to a virile young adult lion. It is better translated as lion in its prime.

In areas where lions are completely unknown, it is better to borrow a word from a dominant language or from Hebrew or Greek, rather than to try and find a local equivalent. This is because the biblical references to the behavior of lions are fairly specific, and if a word for a local animal is used, it will not fit the behavior mentioned in the text. This is especially so because the lion is the only great cat (apart from the cheetah) that lives and hunts in large family groups.

Some attempt should be made to maintain the slight differences in meaning of the various Hebrew words for lions, when the context requires this. This can often be done by using short, natural-sounding descriptive phrases. Often, however, in contexts where only one of the Hebrew words for lion is used, there is no need to maintain a difference, and a simple word for lion or lioness will suffice.

The most common Hebrew phrases used for the sounds lions make are sha’ag, (natan) qol, naham. When sha’ag is used in contexts of human vocal behavior, it indicates cries of pain or distress. In contexts of animal vocal behavior, however, it can signal pain and distress but can also be an aggressive sound and can be translated “bellow, roar, moan, snarl, growl” or sometimes “bark”. A similar Arabic word usually refers to the lowing of cattle or the bleating of goats. For lions English translators have consistently chosen “roar”, because of their mistaken preconception that a lion’s “roar” is an aggressive sound. In most contexts it is best interpreted as “growl” or “snarl”.

(Natan) qol, on the other hand, is a more general expression and can mean any sort of vocalization, from calling, to groaning or singing. English translators of Amos 3:4 have chosen “growl” and “cry out”. In this text this word is the parallel of sha’ag, so the reason for these interpretations is plain. However, a neutral translation, such as “make a sound”, would be equally valid. Of all the Hebrew expressions for lion sounds, this is the one most likely to mean roar, especially in contexts where the noun shachal occurs for “lion”, as for example in Job 4:10.

Naham means to moan in sorrow or pain when used of humans and is usually translated as to growl when used of animals.

Lion habitats and the meaning of ma‘on in the context of lions: Generally the word ma‘on means dwelling place, hiding place, or refuge. In one or two places it refers to a military refuge or fortress. When used of animals, it can mean “lair” (as for jackals), “hiding place”, “territory”, or simply “place where the animals are found”. The choice in translating this Hebrew word has been either “lair” or “den” in all English translations. This choice again seems to be related to the misconceptions about the behavior of lions. Lions do not usually live in dens or lairs, and it is better to translate ma‘on as “territory” or “place where lions live”.

Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)

 

There are no lions in Bawm country, so the Bawm Chin translation uses “a tiger with a mane” and in Kahua it becomes a “fierce animal.”

In 1 Peter 5:8, the “roaring lion” is a krasi tigri or “aggressive tiger” in Sranan Tongo and in Uripiv “a hungry shark.”

Sources: David Clark for Bawm Chin and Kahua, Japini 2015, p. 33, for Sranan Tongo, and Ross McKerras for Uripiv.

For the use of “lion” for “Lord” or “lord” in Hdi, see Lord.

Translation commentary on Jeremiah 5:6

There are many verses in Jeremiah where it is difficult, if not impossible, to define with precision who the speaker may be. Such is the case with this verse. In Good News Translation it is Jeremiah who speaks, whereas Die Bibel im heutigen Deutsch defines the speaker as the LORD. Fortunately, the end result is the same here, and translators may follow either pattern without undue concern.

As a result of the people’s rebellion against the LORD, wild animals will be turned against them (compare 2.15; 4.7). During biblical times the lion was a familiar animal in the Eastern Mediterranean region, though today lions no longer inhabit that area. The singular (a lion) is best taken in a collective sense: “lions” (Good News Translation). In 4.7 the lions were said to come from their “thicket” (Revised Standard Version) or “hiding place” (Good News Translation), though in the present passage they are said to come from the forest. In biblical times much of the territory of Israel was covered with thick forests, but for the most part these too have been destroyed.

In the previous occurrences of the lion in Jeremiah (2.15 and 4.7), it stood for invaders, but here it could be understood either literally or figuratively. Therefore translators should retain lion.

Shall slay (Good News Translation “will kill”) comes from a verb that more literally means “strike down” (see Revised English Bible), as in verse 3, but it may also have the more precise meaning represented by Revised Standard Version and Good News Translation. New Jerusalem Bible renders “will slaughter.”

This is the only place in the book of Jeremiah where a wolf is mentioned; it should also be understood in a collective sense, “wolves” (Good News Translation). If this animal is not known, translators may have to say “ferocious animals like large dogs,” possibly even adding “called wolves.” The desert is first mentioned in 2.6, where it is rendered “wilderness.”

A leopard is mentioned only twice in Jeremiah, here and in 13.23. Again, where leopards are unknown, translators may have to use an expression like “dangerous animals like lions [or, like large wildcats].” But since all three animals mentioned in this verse probably represent invaders or attackers, translators should not be too concerned about identifying each of them precisely, particularly if the result is to place too much emphasis on their exact description instead of on the fact that the LORD is sending something or someone to attack Israel. It doesn’t matter that the leopard has spots, for example, only that it is an animal that is a dangerous hunter. For both wolf and leopard, translators should be careful not to use such a long descriptive phrase that the poetic nature is lost. A local equivalent would be better.

Watching against translates the same construction rendered “watching over” in 1.12. “Waiting to attack” or “looking [at the cities] to see when to attack” conveys the meaning. New Jerusalem Bible uses a present tense (“lurks round”), while Good News Translation (“will prowl through”) and Revised English Bible (“will prowl about”) express the verb as a future.

Every one who goes out of them shall be torn in pieces may be understood as the activity of the leopards: “a leopard will prowl about their towns and maul any who venture out” (Revised English Bible). Die Bibel im heutigen Deutsch is similar to Revised English Bible.

As we said above, most translations give readers the impression that lions, wolves, and leopards are to be understood literally. However, at the beginning of the verse Die Bibel im heutigen Deutsch equates these animals with Israel’s enemies: “These people will be destroyed by their enemies! They [their enemies] will fall upon them as a lion … as a wolf … As a leopard….”

The noun rendered transgressions (Good News Translation “sins”) is used only here in Jeremiah; it is made from the same stem as the verb rendered “transgressed” by Revised Standard Version in 2.8. See the comment there. Their transgressions are many may need to be restructured: “they have sinned against me many times.” Their or “they,” of course, refers to the inhabitants of the cities, not the wild animals.

Apostasies is first used in 2.19. “Apostasy” means to reject or turn away from your religion. Their apostasies are great may also need to be restructured; for example, “they have turned away from me many times” or “they turn only their back to me” (Die Bibel im heutigen Deutsch).

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .