free (woman)

The Greek that is translated as “free (woman)” in English is translated into Bunun as “the lady master” (a parallel to the “master” or “husband”). (“Bunun have no word ‘free’ — they claim that they were always free so have no concept of not being so!”)

complete verse (Galatians 4:22)

Following are a number of back-translations of Galatians 4:22:

  • Uma: “There it is written: Abraham had two children. One of his children was born from Hagar, who was [lit., lived] a slave. And the other child was born from Sara, she was not [emphatic] a slave.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The holy-book says hep that Ibrahim had two sons. One of his children was from his slave wife (his wife who was a slave) and one was from his not-a-slave wife.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Because there is told in the Law that there were two sons of Abraham; the one was born by Hagar, his slave-wife, and the other was born by Sarah, his wife who was not a slave.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because it’s written in God’s word that there were two males that Abraham sired. One was a child of Hagar the slave of his wife and the other was the child of Sara his wife who was not a slave.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For it says there, as for Abraham, his children were two males. One was his child from Agar the slave he quasi-married. That other one, that was his child from the woman who was not a slave, Sara, who was his original wife.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “You know that it is written that Abraham had two sons. One son was the son of a woman who was just a servant. The other son was the son of the woman of the house.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)