The Hebrew and Greek that is translated as “witness” in English is translated as “truly have seen” in Highland Popoluca, as “telling the truth regarding something” (Eastern Highland Otomi), as “know something” in Lalana Chinantec, as “verily know something to be the truth” in San Mateo del Mar Huave, as “we ourselves saw this,” in Desano, as “tell the truth about something” in Eastern Highland Otomi, as “know something is true because of seeing it” in Teutila Cuicatec. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

complete verse (Acts 7:58)

Following are a number of back-translations of Acts 7:58:

  • Uma: “and they pulled him outside the town in order to kill him throwing stones at him. The lying witnesses who falsely-accused Stefanus took-off their shirts so they could throw well. Their shirts they gave to a man named Saulus so that he could look after them for them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They dragged him outside that city Awrusalam. Then when they were outside there, they began to throw stones at Estepan. The witnesses, meaning the ones throwing stones at him, they took off their shirts and laid them at the feet of a young man named Saul.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And they took him outside of the town, and they threw stones at him. And those who had accused him, they laid their shirts there near a person who was named Saul.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “while-simultaneously they dragged-him to take-him to the edge of the town in order to stone-him. The witnesses who had accused him, they placed their outer clothes by a man who was Saulo so that they would be able to join-in-stoning.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “They dragged him outside the city and then rocks were thrown at him until they had killed him. Those who had testified against Esteban, who were killing him, had removed their outer clothes because they were long-and-impeding. They put them in front of a person called Saulo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)