zeal, zealous

The Greek and Hebrew that is often translated in English as “zeal” or “zealous” is translated in Moken as “great love” (“my zeal” — cewui lak tho: “my great love.”) (Source: Gam Seng Shae)

In Ixcatlán Mazatec it is likewise translated as “love, commitment, enthusiasm” (not jealousy). (Source: Robert Bascom)

In Khasi is is translated with shitrhem which conveys the “idea of loving or devoted enthusiasm.” (Source: B. J. Syiemlieh)

complete verse (2 Corinthians 9:2)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 9:2:

  • Uma: “I already know that you really want to help — after-all I have already been praising you to the Makedonia people, I said to them: ‘As for our relatives in the land of Akhaya , they were ready last year to give their helping money.’ So, hearing of the softness of your heart [i.e., generosity] to give, the hearts of the Makedonia people also were fired-up, with the result that many of them want to give.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I know that you really want to help and for this I praised you to the people in Makedoniya. I said to them, ‘Our (incl.) brothers there in the place Akaya, since last year yet they have already prepared their help.’ Therefore when they heard this, most of them also wanted to help.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Because I know that you really want to help. I told the believers in Macedonia that you always want very much to help. I said to them that, beginning there last year, the breaths of you Greeks were already prepared to give. And the majority of them when they heard this, their desire to help also increased.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because I know that you very-much-want to help, and this also is what I have-been-boasting-about to the congregations in Macedonia. I have been saying that you in Akaya have-been-prepared to help since last-year, and due to this that I have been saying, the majority of them have been persuaded to also collect what they will use-to-help.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because I know that you want to help for sure. I am really speaking highly of you here in Macedonia. I am saying that, you in/from Acaya, since last year already, you have been ready to give your help. Therefore really many have been like challenged (lit. woken up) by this industriousness of yours to want to help also.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “For I know that you have pleasure in helping your brothers. When I have gone around the land of Macedonia I told the inhabitants that you who are the people of the land of Acaya since last year have gathered money for making a help. On account of the word about what you are doing, the inhabitants here in the land of Macedonia all were strengthened to gather money to make a help like you are doing.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)