boat, ship

The Hebrew, Latin and Greek that is translated “boat” or “ship” in English is translated in Chichimeca-Jonaz as “that with which we can walk on water” (source: Ronald D. Olson in Notes on Translation January, 1968, p. 15ff.), in Chitonga as a term in combination with bwato or “dugout canoe” (source: Wendland 1987, p. 72), and in Tangale as inj am or “canoe-of water” (inj — “canoe” — on its own typically refers to a traditional type of carved-out log for sleeping) (source: Andy Warren-Rothlin).

In Kouya it is translated as ‘glʋ ‘kadʋ — “big canoe.”

Philip Saunders (p. 231) explains how the Kouya team arrived at that conclusion:

“Acts chapter 27 was a challenge! It describes Paul’s sea voyage to Italy, and finally Rome. There is a storm at sea and a shipwreck on Malta, and the chapter includes much detailed nautical vocabulary. How do you translate this for a landlocked people group, most of whom have never seen the ocean? All they know are small rivers and dugout canoes.

“We knew that we could later insert some illustrations during the final paging process which would help the Kouya readers to picture what was happening, but meanwhile we struggled to find or invent meaningful terms. The ‘ship’ was a ‘big canoe’ and the ‘passengers’ were ‘the people in the big canoe’; the ‘crew’ were the ‘workers in the big canoe’; the ‘pilot’ was the ‘driver of the big canoe’; the ‘big canoe stopping place’ was the ‘harbour’, and the ‘big canoe stopping metal’ was the ‘anchor’!”

In Lokạạ it is translated as ukalangkwaa, lit. “English canoe.” “The term was not coined for the Bible translation, but rather originated in colonial times when the English arrived in Nigeria on ships. The indigenous term for a canoe was modified to represent the large, ocean-going ship of the English.” (Source: J.A. Naudé, C.L. Miller Naudé, J.O. Obono in Acta Theologica 43/2, 2023, p. 129ff. )

See also ships of Tarshish, harbor, anchor, and sailor.

complete verse (2 Chronicles 20:36)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 20:36:

  • Kupsabiny: “Those kings joined together and prepared in Ezion-geber ships that were going to Tarshish.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “In order to build ships for the sake of doing business, he united with Ahazia. Having finished building these ships as Ezion-geber,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They agreed to make ships for business. He had- them -built at the pier of Ezion Geber.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They agreed that their workers would build a fleet of ships to use to buy and sell things with other countries. After those ships were built at Ezion-Geber on the Gulf of Aqaba,” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 2 Chronicles 20:36

He joined him in building ships to go to Tarshish: New Century Version renders He joined him as “Jehoshaphat agreed with Ahaziah,” so that the referents for the pronouns He and him are clear. Another possible model is “They joined together.” Of course, the two kings did not do the actual work of ship construction, but they were responsible for their workers doing so. Ships to go to Tarshish is probably better understood as referring to ships that were capable of going great distances such as to Tarshish (see the comments on 2 Chr 9.21). This phrase may be translated “several seagoing ships” (Contemporary English Version), “a fleet of trading ships” (New International Version), or “large seagoing merchant ships” ( NET Bible). New Living Translation translates this whole clause as “Together they built a fleet of trading ships.”

And they built the ships in Ezion-geber: For Ezion-geber see the comments on 2 Chr 8.17. Good News Translation supplies the implied information that this was a port. Good News Translation also combines this clause with the previous one, which may be a helpful model for other languages.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 2 Chronicles 20:36

20:36a They agreed to make ships to go to Tarshish,

(English Standard Version🙂 He joined him in building ships to go to Tarshish,

King Jehoshaphat agreed with King Ahaziah to build ships to go to Tarshish.
-or-
They agreed together to build ships that would go ⌊and trade with⌋ Tarshish.

20:36b and these were built in Ezion-geber.

The ships were built at Ezion-geber.
-or-
They built the ships in Ezion-geber City.

© 2021, 2022 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.