The Greek terms krino and katakrino/katadikazo that are translated as “judge” and “condemn” respectively in English are translated with only one term in Kutu (tagusa). (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
See also do not condemn.
Following are a number of back-translations of 1 Peter 4:5:
- Uma: “But the time will arrive when those people must answer the questions of God about those evil deeds. For God is ready to judge [lit., sit] the cases of all people, whether those who are still living or those who are already dead.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But one day they will certainly stand in front/in the presence of God to be judged, and God will ask each one of them about their doings here on earth. God will judge the living and the dead.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “In the future when they are brought before God, He will ask them why they did evil. He is ready to investigate the activities of those who have died and those who are still alive.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But they will have to face Cristo in order to tell him what they have done, because he is ready to judge all people who are alive and so also the dead.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But the truth is, they will answer to God for this. For he is really ready to subject all people to judgment, whether still alive or already dead.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “These will be judged by God. Because God has determined to judge those who are alive and also those who have died.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.