What shall we say then

In Kadiwéu, it is not possible to use a rhetorical question for the purpose of linking subjects as is done in this case in the Greek (and English) text. Instead, the translators combined the two opening questions (“What then should we say? That the law is sin?” in English) in the translation to read “Is it possible for us to say (then) that the Law is evil?” (Source: Glyn Griffiths in Notes on Translation June 1986, p. 25ff.)

See also here.