The Greek that is translated as “there you will see him” in English is translated in Guhu-Samane as “there you will see his substance.”
“There you will see him” caused “puzzlement: Will see him, but in spirit form, or corporeal? (A valid question for people of this culture to whom the spirits of departed ones frequently appear.) [But] ‘there you will see his substance’ is now clearly and unambiguously understood to mean Christ would be seen corporeally.”
Source: Ernest L. Richert in Notes on Translation December 1963: p. 4-7; reprinted in The Bible Translator 1965, p. 198ff..