send away empty-handed

The Greek that is typically translated as “send (him) away empty-handed” in English is translated in Punu with the existing idiom “send (him) away holding his hands.” (Source: Nida 1952, p. 54)

In Western Highland Chatino it is translated as “(they) didn’t give him even one grape.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)