The Greek that is translated as “saint” in English is rendered into Highland Puebla Nahuatl as “those with clean hearts,” into Northwestern Dinka as “those with white hearts,” and into Western Kanjobal as “people of prayer.” (Source: Nida 1952, p. 146)

In Ixcatlán Mazatec it is translated as “followers of Jesus” (source: Robert Bascom), in Tzeltal as whom God possesses,” in Highland Totonac as “children of God,” and in Yatzachi Zapotec as “clean-hearted people” (source for this ans two above: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.).