right hand of

The Greek and Hebrew that is typically translated as “(to the) right hand of” is often translated much more descriptively in other languages. In Yakan it is translated as “at the right side, here in the greatest/most important/most honored place/seat,” in Mezquital Otomi as “the right hand, at the place of honor,” in Chuj as “exalted at the right hand,” in Chichimeca-Jonaz as “in a high place there at the right,” in Lalana Chinantec as “make great,” in Isthmus Mixe as “given great authority,” in Morelos Nahuatl as “placed big” (source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August, 1966, p. 1ff), and in Teutila Cuicatec as “in all authority at the right side” (source: Ronald D. Olson in Notes on Translation January, 1968, p. 15ff.).