persecute, suffer

The Greek that is often translated as “persecute” or “suffer” in English has the option of various terms in Luang with different shades of meaning.

For Acts 8:1 and 9:4, “ramuki-rama’ala” (“hit and kick”). This term refers to “physical persecution.”

For Acts 7:6, 7:19, 7:24, “rnahora-rnala’a” (“to send here-to send there”, “give the run-around”). This term is used when “emotional pressure or frustration is in focus.”

For Acts 20:23, “kropna-kreut” (“send here-there”). This term is used for “pushing people around, treating them as no better than a slave.”

For 2 Tim. 1:12, “mola-ma’a” (“make shame”). This term is used when “making someone lose face, generally with words.”

Source: Kathy Taber in Notes on Translation 1/1999, p. 9-16.