Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

The Greek that is translated as “Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!” or similar in English is translated in Swedish Sign Language as “There is Jesus, called God’s lamb. Jesus lifts off the sins from the globe.” Christer Åsberg (in The Bible Translator 2008, p. 71ff.) explains: “Personal pronouns (…) must be replaced with the intended proper name. [This] example from the Gospel of John, which also illustrates the reluctance in sign language towards metaphorical language and the need to avoid hypotaxis and transform it into parataxis. In the Swedish Sign Language (SwedSL) translation the ‘world’ is conceived of as a strictly geographical concept. The extended meanings or connotations of ‘creation,’ ‘mankind,’ etc. are not possible to convey.”