he was restored and saw everything clearly

The Greek that is translated in many English versions as “he was restored, and he saw everything clearly” is translated with an existing figure of speech in Yagua, back-translated as “His sight was whole, it was complete.” (Source: Paul Powlison in Notes on Translation June 1979, p. 38-40.

In Longuda the last part of that phrase (“saw everything clearly”) is emphasized with the ideophone püling püling. (An ideophone is a word or phrase that express what is perceived by the five senses.) (Source: Bonnie Newman in Notes on Translation 57/1975, p. 2ff.)