glorify (reveal God's or Jesus' glory to people)

For the translation of the Greek that is translated into English as “glory” or “glorify” into Waama, five categories were found that were all translated differently. (See also raised to glory, glorify (God’s name), glory (honor, raise, approval), glory (of God or Jesus).)

“One group relates to the Greek verb that means ‘to show, make known or reveal God’s or Jesus’ glory to people.’ The word ‘glory’ here retains the same sense described in the first group. (See glory (of God or Jesus))

“[Here] we used the expressions ‘show (the Father’s) greatness,’ ’cause the people to recognize that God is great,” “make his greatness obvious, apparent.’

“John 14:13, for example, ‘that the Father may be glorified,’ is rendered as ‘so that I can show the people the greatness of my Father.’ On one occasion (John 17:10 ‘I am glorified in them’), we used
‘because of them people saw my greatness.’

  • John 14:13 ‘Whatever you ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified.’
  • John 17:1 ‘Father, … glorify thy Son that the Son may glorify thee.’

“Other occurrences: John 11:4, 12:23, 13:31-32 (5), 15:8, 17:4-5 (2), 17:10.”

(Source: Kathrin Brückner in Notes on Translation 2/1988, p. 41-46).