The Greek that is translates as “enslave (them) and maltreat (them)” or similar in English is translated in the following ways:
- Lalana Chinantec: “they will become servants of other people, servant who don’t have any pay. The other people will mistreat them”
- Teutila Cuicatec: “mistreat them and force them to work for them”
- Desano: “they will help in the work like slaves and the people will scold them and beat them hard”
- Eastern Highland Otomi: “they will be servants and have suffering”
- Ayutla Mixtec: “will take your sons to be their property and will make them suffer”
- Isthmus Mixe: “would be made laborers by force and be mistreated”
- Highland Popoluca: “work them hard but not pay them” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)