The Hebrew that is translated as “they die” in English is emphasized in Sar with the ideophone (a word that expresses what is perceived by the five senses) mak (or elsewhere mámák) (“they die mak“). Mak “means leaving nothing, without restriction, completely (positive or negative). Examples: a fire that is completely extinguished, a paralyzed arm/leg, having eaten without leaving anything, to be really dead. In the figurative sense: to die of fear, to believe with all one’s strength, to be really the child of a person.” (Source: Ngarbolnan Riminan in Le Sycomore 2000, p. 20ff.).
The Hebrew which is translated into English as “Jehoshaphat died” or “Jehoshaphat slept” was translated into Afar as Yacoosafatal amri yemeeteh: “The command came on Jehoshaphat.” (“God” understood in the view that death comes because of a divine command.)