The Greek that is translated in English as “cut (branches)” had to be further specified in Chilcotin with the word “xadajelht’az” (“they cut off with knife-like tool”)
“Our Native translator asked if they used a saw, knife or an axe. Why? Because cutting with each of these instruments (and scissors as well) requires different verb stems. We concluded that they used knife-like instruments!”
Quindel King in Northern Canada Evangelical Mission, p. 70.