The Hebrew that is translated as “cucumber” in English was translated in the 1900 Kalaallisut (Greenlandic) translation (a newer version was published in 2000) as naussorssuit or “big plant.” “The word for ‘cucumbers,’ naussorssuit (modern naasorsuit), the plural of naussorssuaĸ (modern naasorsuaq), is based on the root naussoĸ (modern naasoq), meaning ‘something that grows,’ with a suffix –ssuaĸ (modern –suaq) ‘big,’ meaning ‘big plant.’”

In the 1895 Northern Sami translation (a new translation was published in 2019) the translation was njalgga šaddoid (modern njálgga šattuid) or “sweet plants.” (Source: Lily Kahn & Riitta-Liisa Valijärvi in The Bible Translator 2019, p. 125ff.)

See also plant / gourd / ivy.