The Hebrew that is typically translated as “(his) countenance fell” in English is translated in Nyamwezi as wu’syu’ wakwe wasininkalaga: “his face went hard” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
The Greek that is translated as “countenance fell” (Revised Standard Version) or “became sad” is translated into Tase Naga as “his face was transformed” (source: Gam Sheng Sae) and in the WelshBeibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 idiomatically as “his countenance clouded” (source: Iwan Rhys Jones in The Bible Translator 2003, p. 240ff. ).